Other cultural transfers could be a whole lot more deep, connected with science, religion and values

Other cultural transfers could be a whole lot more deep, connected with science, religion and values

Other cultural transfers could be a whole lot more deep, connected with science, religion and values

In the case of the fresh new Philippines, colonialism added some other aspect to help you words, brand new dominating societies adding if not towering new terms.

An effective commoner would have sighed, «Kay lungkot!


Allow your creativity work at crazy today. Imagine just how sixteenth century Tagalogs would have shown the sadness more a smashed dating.

«–lungkot becoming good hoi-polloi Kapampangan-Tagalog keyword. A good datu’s dboo, expressing the woman sadness from inside the Malay-tinged Tagalog: «O dusa! O dukha! O dalita! «–all terms produced from Malay.

An effective datu’s child possess visited Brunei, that Manila’s aristocracy got personal links, and found terms away from Malay, felt a premier-reputation vocabulary at that time. «Dalamhati» was just one example, new concentration of despair shown by the a couple Malay terms: dalam (inside) and you may hati (heart, although it also can suggest the liver).

O dalamhati!

«Dalita» are to begin with produced by the latest Sanskrit dhrta (borne), to be this new Malay derita (to go through) and you can dalita within the Tagalog, in which it indicates higher suffering.

The fresh relationship which have suffering introduced lengthened meanings inside Tagalog: dalita and you will dukha, both Malay-Sanskrit terminology to have distress, are also familiar with relate to poverty and also the bad.

The fresh Malay and you will Sanskrit terminology you to definitely registered Tagalog related to values and faith. They were plus dialects out of understanding, while we see in the brand new credit of numerical words I said before.

Terms eg lacsa and you will yota recommend that i presented much regarding trading with the locals as to what are today Malaysia, Brunei and you will Indonesia.

Later on, Arabic investors inserted the region, launching besides material merchandise and in addition Islam, and this new conditions. Giving one example, aqala, Arabic getting intelligence, is switched inside Tagalog towards the «a thought, a notion, a hunch.»

Curiously, certain Arabic terms possess come to united states in the Spaniards, whom themselves was basically after colonized from the Arabs. Thus, new Arabic kafir, to have a keen unbeliever, turned the fresh Language cafre having a great savage and in the end became kapre, a mythical monster.

The newest Hokkien Chinese, which didn’t simply have been in while the itinerant traders but tend to lived to the, brought numerous other words with the Tagalog coating a whole lot more terrifically boring factors and issues from restaurants (siopao, tokwa, petsay) so you can household products (bakya, siyansi) so you can betting (huweteng) and trade (suki, pakyaw).

Around colonial code of the Spaniards and Us americans, Tagalog experienced so much more adjustment. Numerous Language terminology inserted Tagalog, their program out of relying (uno, dos, tres, given that restored has just from the singer Ricky Martin) usually displacing the sooner Tagalog system.

Certain Language terms we adapted as is but the majority of anyone else mutated, both in function plus in meaningo la turned kumusta; llevar a cabo caso (de), to pay attention to, turned asikaso.

I lent the fresh Spanish pobre, meaning terrible, but spinned out-of several other term, pulubi, to imply good beggar, so you can exactly who we render alms or limos, originally alimos into the Foreign language.

Then there’s English, which we have been having fun with over the last millennium on account of the fresh American colonial months and you will, today, since it is another worldwide esteem language.

Tune in to some one speaking Tagalog regarding roads and you will probably listen to of several English connectors–«therefore,» «but» «then»–plus the periodic «shit» (otherwise «syet») when revealing our senators’ current «gimik.»

Someone both whine we is actually captives regarding good colonial mindset, relying an excessive amount of to the English. But various other perspective, commonly expressed with alarm from the Us citizens and you will English, is that we are colonizing the brand new Queen’s English, gobbling right up terms and conditions and regurgitating him or her during the the fresh versions.

Dialects develop on account of social relationships, anyone conference due to the fact tourists, dealers, educators, any sort of. It is really not merely a question of the Tagalog words credit conditions in the business. You simply waiting and determine.

No Comments

Post A Comment